Bocetar y bocetación

Dos palabras propias del ejercicio de representación en diseño que todavía no están registradas en el Diccionario de la Real Academia Española.

Camilo A. Angulo Bogotá
Followers:
197
Comments:
23
Votes:
82
Compartir:

Desde la época de los pintores clásicos —y algún genio inventor de Florencia— se realiza una actividad de cognición creativa (Parra, 2010) que es anterior a la ejecución de una obra. Consiste en dibujar a mano alzada unas cuantas líneas en borrador, que de manera vaga definan los ejes principales y el horizonte de una pintura. La denominación de esa actividad fue mutando junto con el desarrollo de la industrialización y, a principios del siglo XX, algunos jóvenes campos del conocimiento como Bellas Artes, Arquitectura y Diseño, comenzaron a referirse a esa actividad de representación en el idioma alemán como skizze, en italiano como schizzo, en francés le llamaban croquis, en portugués esboço, en inglés sketch, y su traducción llegó al español como bocetaje.

Respecto al ejercicio académico, encontramos en los primeros talleres de pintura de la tradicional escuela alemana Bauhaus, que estaban a cargo del profesor suizo Johannes Itten, una alusión directa a la estructuración de clase basada en un trabajo de «bocetos de la naturaleza», donde se evidenciaba con claridad lo esencial y lo contradictorio, con el propósito de afinar la sensibilidad de los estudiantes (Droste, 1998). El boceto fue heredado a la escuela de Ulm y, por caminos diversos, los estudiantes propios y extranjeros de esa y otras escuelas europeas, llegaron al continente americano como profesores y fundadores de las principales escuelas de diseño, incorporando este concepto al diario quehacer académico. Esto permitió que adquiriera relevancia y se utilizara en las propuestas metodológicas de finales de los años 70, especialmente en lo relacionado con la etapa de construcción de ideas del proceso creativo básico.

La Real Academia Española (1713), inspirada en la academia Francesa, se ha dedicado a preservar el buen uso y las normas sobre el léxico, gramática y ortografía para los hispanohablantes. Dentro de sus estatutos, en el Artículo II, se ha dedicado a perfeccionar un diccionario común de consulta general. Como parte de ese trabajo de registro de vocablos, incorporó la palabra «abocetar», que en su primera acepción se define como: Ejecutar bocetos o dar el carácter de tales a las obras artísticas. Pero como nuestra lengua es tan dinámica, durante el ejercicio académico de diseño en los últimos 40 años —hablo desde mi experiencia, primero como estudiante y luego como docente en Colombia—, se eliminó la primera vocal de la palabra empezando a utilizarse «bocetar», un verbo que utiliza las reglas de la primera conjugación, cuyo infinitivo simple tiene terminación «ar» y que, gramaticalmente, permite las conjugaciones en sus formas no personales:

  • Gerundio simple: bocetando

  • Participio: bocetado

  • Infinitivo compuesto: haber bocetado

  • Gerundio compuesto: habiendo bocetado

Con el discurrir del ejercicio profesional tanto la comunidad del diseño como los artistas, arquitectos y recientemente los ingenieros, se han acostumbrado a acuñar tanto el término «bocetar», al igual que «bocetación» para sus proyectos. Desde el referente de la literatura, se está utilizando la palabra bocetar en los textos que han sido traducidos al español provenientes de otro idioma. Para presentar un ejemplo particular, la diseñadora Nora Aguilar de México, en su escrito «Interdisciplina y dibujo» del año 2014, hace referencia al siguiente párrafo traducido del texto Designerly Ways of Knowing:

«…la actividad de diseño conceptual. Bocetar está estrechamente ligado a las características de los procesos cognitivos del diseño, así como a la generación y exploración de conceptos de posibles soluciones…»

Nigel Cross.

Y como el anterior, también tenemos otros casos publicados en FOROALFA, desde autores de diversos países iberoamericanos, lo que me permite comprobar que en otros países de lengua española diferentes a Colombia también está ocurriendo este fenómeno lingüístico. Por lo tanto, ha sido un ejercicio muy interesante buscar textos en el repositorio de FOROALFA que incluyan la palabra «bocetar»; a continuación presento algunos ejemplos encontrados:

  • De México, Mario Balcázar (2014), en su texto Diseñadores artistas vs. Ejecutivos: «Estar en un expendio de revistas y tocar todos los impresos que encuentra para sentir la textura del papel. Pensar en el logo a diseñar mientras se baña y bocetar en las juntas de ventas de la compañía». Y en el artículo 10 reglas para hacer diseño editorial: «Bocetar tiene la ventaja de la ocasión: detener el auto en cualquier lado para plasmar una idea en una libreta o bien, experimentar rápidamente ideas o conceptos, además de que nos ayuda a diseñar sin la predisposición de una herramienta concebida en cualquier programa».

  • De México, Martha Gutiérrez (2013), en el texto Mucha tecnología y poco diseño: «Cada vez resulta más extraño pensar en el desarrollo de productos y propuestas sin utilizar la tecnología, incluso para bocetar. Si un aspirante a diseñador no la utiliza, el resultado se puede percibir como falto de «calidad» e incluso «pobre» de propuesta».

  • Por Venezuela, Enrique Vidal (2013). En su texto El diseño gráfico como objeto de estudio y sus significados: «Estudiar modos de proyectar y bocetar, definiciones relacionadas a diversos soportes y formatos, técnicas gráficas de impresión, uso de la fotografía, de herramientas digitales».

  • De Perú, Mario González (2012). En el texto Pensamientos al extremo del lápiz: «El ejercicio de bocetar las ideas sobre el papel, otorga al diseñador una fluidez y una riqueza expresiva que ayuda no solo en la consecución de plasmar conceptos aun difusos».

  • Por Argentina, Rubén Morales (2012) en el escrito Un escudo para un partido político: «...a través de un ejemplo concreto, las posibilidades (y límites) que tenemos al trabajar en comunicación política; actividad que significa interiorizarse en las ideas políticas que se quieren transmitir y conocer la historia del partido antes de empezar a bocetar».

  • Por Argentina, Martín Comoglio (2006) en el texto ¿Condicionar respuestas o construir conocimiento?: «Es como cuando un alumno entiende erróneamente que em­pe­zar a diseñar es abrir un nuevo documento en cualquier soft específico, o bien tomar un lápiz para bocetar».

La propuesta

Después de mostrar las anteriores evidencias, no queda más que estructurar una propuesta sobre la definición que a futuro pueda ser considerada para incluirla en el Diccionario de la Lengua Española. Una forma de poder explicar los términos puede ser la siguiente:

  1. Bocetar. Herramienta cognitiva y metodológica de representación que permite proponer soluciones conceptuales en diseño.

  2. Bocetación. (De bocetar). f. Argentina, Colombia, México, Perú, Venezuela. Acción o efecto de bocetar. Una parte del proceso creativo donde se genera uno o más bocetos.

Existe un formulario en la página digital del Diccionario de la lengua española para recibir propuestas y sugerencias externas que la unidad interactiva del DRAE (UNIDRAE) creó en el año 2011. Por lo tanto, para redondear esta propuesta, el día 12 de marzo de 2015 realicé la tarea y envié dos solicitudes independientes sobre los términos «bocetar» y «bocetación», esperando que sean consideradas para la actualización del diccionario. De lo contrario, durante nuestro desempeño profesional nos encontramos utilizando dos palabras que hemos diseñado pero que, en teoría, no se recomendarían usar, y además nos tocaría recurrir a la palabra «abocetar» para futuras publicaciones en nuestro idioma.

Editor: Juan Miguel Lorite Fonta Madrid
Followers:
197
Comments:
23
Votes:
82
Compartir:

23 Comments

Comment

This article does not express the opinion of the editors and managers of FOROALFA, who assume no responsibility for its authorship and nature. To republish, except as specifically indicated, please request permission to author. Given the gratuity of this site and the hyper textual condition of the Web, we will be grateful if you avoid reproducing this article on other websites. Published on 01/06/2015.

Camilo A. Angulo

More articles by Camilo A. Angulo in Spanish

Idioma:
ES
Title:

Nuestra brújula apunta al Sur

Synopsis:

Buscando rasgos del pensamiento del Sur en objetos creados por ciudadanos comunes.

Share:
Idioma:
ES
Title:

Cuando los diálogos se encuentran

Synopsis:

La pausa para el café durante los eventos académicos internacionales: espacio para vincular diálogos y proyectos de vida entre diseñadores y diseñadoras.

Share:
Idioma:
ES
Title:

Ecomaquetas

Synopsis:

Los docentes de las carreras de diseño debemos difundir procesos pedagógicos para un mundo verde que reduzca el impacto de nuestros ejercicios académicos sobre el medio ambiente local.

Share:
Idioma:
ES
Title:

Pasantías de diseño con investigación

Synopsis:

Desde el semestre de práctica de los pregrados se puede contribuir con la investigación en diseño, que tradicionalmente le corresponde gestionar a los posgrados.

Share:

You may be interested

FOROALFA
Idioma:
ES
Author:

FOROALFA

Title:

El diseño como negocio

Share:
Interactions:
Votes:
43
Comments:
32
Followers:
556
Alukandra Coronado
Idioma:
ES
Author:

Alukandra Coronado

Title:

Qué es la tampografía

Share:
Interactions:
Votes:
53
Comments:
37
Followers:
1
Ricardo Martins
Idioma:
ES
Author:

Ricardo Martins

Title:

¿Cómo actuar cuando un cliente pide cambios en un proyecto?

Translations:
Share:
Interactions:
Votes:
144
Comments:
76
Followers:
78
Ricardo Acosta García
Idioma:
PT
Author:

Ricardo Acosta García

Title:

Braços, cabeças e pernas

Translations:
Share:
Interactions:
Votes:
5
Followers:
67
Jorge Illich Carpinteyro
Author:

Jorge Illich Carpinteyro

Title:

Design Contests

Translations:
Share:
Interactions:
Votes:
3
Comments:
1
Followers:
4
Guillermo Brea
Idioma:
ES
Author:

Guillermo Brea

Title:

De logos, contextos y modelos mentales

Share:
Interactions:
Votes:
32
Comments:
5
Followers:
173
My opinion:

Login with your account to comment on this article. If you do not have it, create your free account now.

0
Ma.ines Maza
One year ago

En éste artículo se menciona que el "bocetaje" es el que da a nacer las mejores obras/soluciones de diseño como de otros ámbitos (arquitectura, bellas artes hasta incluso carreras no tan visuales como la ingeniería). Además, gracias a este podemos realizar un mejor proceso creativo para explorar mejores ideas. Por este mismo artículo se refiere que este proceso tan importante e indispensable no esta registrada en la Real Academia Española (RAE), a comparación del inglés que si tiene la palabra "sketch" registrada en su idioma.

Me agrada la propuesta para la solución de este problema, yo soy guatemalteca y también se usa mucho este verbo. Estoy de acuerdo con la definición que Camilo (autor) da, hay que seguir dando a conocer este problema ya que puede llegar a perjudicar y confundir en el futuro en momentos de redacción.

1
Reply
2
Orlando Quintero
One year ago

Hay algún efecto similar con Proyectar y Proyectación, por lo menos en arquitectura.

0
Reply
1
Cristy Recalde
Mar 2016

Muy interesante tu opinión y la diferencia entre estas dos palabras, pero la diferencia es mínima y se utilizan bajo la misma acción.

0
Reply
0
Rafael Ignacio Toledo Gutierrez
Oct 2015

Esta bien como le pongan, seguira siendo la misma accion.

0
Reply
0
Eduardo Perez
Jul 2015

Hola Camilo, buenas tardes.

Muy interesante tu reflexión sobre una actividad que realizamos los diseñadores de manera constante y a menudo imperceptible ;)

Hay que considerar también como ya se ha comentado en otras opiniones que actualmente se dispone de poco tiempo para la etapa de bocetaje y el utilizar medios digitales permite alcanzar prácticamente el resultado final, publicar e imprimir o distribuir por redes sociales.

Respecto al primer término de tu propuesta, sólo agrego que bocetar más que una herramienta es una acción o recurso gráfico que puede formar parte de un metodología de trabajo y a su vez de un proceso cognitivo.

Un saludo

0
Reply
0
Asukara Master
Jun 2015

Wow, he aprendido algo nuevo hoy. :D

1
Reply
50
Agustín Azuela
Jun 2015

Estoy totalmente de acuerdo con las correcciones ortográficas, pero también estoy de acuerdo en que el idioma es un evento dinámico y al final lo que cuenta es el uso que le damos en la calle.

Lo digo porque curiosamente en la práctica a mí me parecería que abocetar algo sería hacer que un dibujo parezca un boceto. No es para hacer polémica inútil pero me pareció curioso hacerlo notar.

0
Reply
0
Jorge Noguera Cardoza
Jun 2015

Los tiempos son muy cortos para la entrega de trabajos, lo que obliga a muchos a dejar el bocetaje y recurren de una vez ir a la computadora o ordenador e iniciar su trabajo de diseño. Para algunos es màs facil un UNDO y seguir con la idea que bocetar a lapiz.

0
Reply
3
Ne Gerón
Jun 2015

buen discurso y lo mejor de todo es que está en proceso... Felicitaciones por la iniciativa

0
Reply
0
Marta Sandoval
Jun 2015

Es necesario, aquí ya muchos usamos el bocetar, o hacer el boceto, así que por ahí vamos.

0
Reply
1
Alejandro Sancho Royo
Jun 2015

Para arrojar un poco de luz sobre el uso de estas palabras recomiendo dos bases de datos del uso del castellano: CREA ( http://corpus.rae.es/creanet.html ) Castellano escrito (incluída, por supuesto toda Sudamérica) y CORDE ( http://corpus.rae.es/cordenet.html un corpus diacrónico del español que incluye el hablado. Tras buscar abocetar/bocetar, abocetado/bocetado, me encuentro que ambas formas tienen uso pero que las formas con el prefijo a- son más que las que no tienen.

Es cierto que la lengua es dinámica y la "norma" debe responder al uso, pero también hay que tener en cuenta que la norma debe ser una guía que oriente el uso, pues sino ¿qué sentido tiene una norma lingüistica? Así que dado que no parece tan extendida la eliminación del prefijo y dado el bien fijado y usado el prefijo con un valor semántico claro y establecido como los ejemplos que hemos leído en otros comentarios, me inclino sin ánimo de polémica por reconducir nuestra pluma y nuestra voz a "abocetar" y sus derivados

0
1
José María Cerezo
Jun 2015

Gracias por tu aportación, Alejandro.

0
Reply
0
Santiago Zamora
Jun 2015

Según lo que se es que la palabra boceto del Italiano "bozzetto" viene siendo el diminutivo (-ett) de bozzo; que se refiere a piedra áspera, sin pulir, en ese sentido se define como trabajo no terminado o inacabado.

4
Reply
0
Alonso Rangel
Jun 2015

Lo correcto es abocetar, pero el geolecto, ideolecto, dialecto pesa...

0
Reply
1
José María Cerezo
Jun 2015

Abocetar es lo adecuado. ¿Debemos decir también que el papel se ha «barquillado»? ¿Que un papel está «brillantado» con cepillo? ¿Que el ojo se ha «comodado»? ¿Que el aire está «condicionado»? «Que tengo que «filar» el lápiz? ¿«Justar» una página»? ¿Que el papel se ha «largado»? No veo la necesidad de eliminar la a.

1
0
Alonso Rangel
Jun 2015

estoy de acuerdo contigo.

Saludos

0
1
José María Cerezo
Jun 2015

Gracias, Alonso. Pero no hablo de lo que es correcto. No creo en esas cosas como la pureza del idioma. Simplemente no lo veo necesario ni creo que aporte ningún beneficio. De «boceto» tenemos «abocetar», pero de «bosquejo» tenemos «bosquejar». La lengua no es un sistema racional, en fin. Bienvenido «bocetar», pero toda justificación que exceda el simple uso me parece un poco excesiva. Todo lo que dice este artículo se podría decir de «abocetar» y «abocetación».

1
3
Ne Gerón
Jun 2015

al final se toma en cuenta la popularidad del uso... y como todos vemos y sabemos no es definitivo en todas partes, es decir dependiendo de su región cultural será el uso de la palabra.

0
Reply
0
José Gil
Jun 2015

Entonces por ahora sólo "vamos a abocetar". En perífrasis verbales suena fatal.

0
Reply
1
Carlos Franco
Jun 2015

buen artículo, lo que los jóvenes diseñadores ahora, se resisten hacer, es el inicio más barato, sin herramientas digitales. Por favor Camilo Angulo agregar a Guatemala, gracias

0
Reply
5
Víctor Riascos
Jun 2015

De acuerdo en que la acción de bocetar se denomine bocetación, pero el efecto de bocetar es simplemente el boceto. De todas maneras me parece muy importante su aporte idiomático. Felicitaciones.

0
Reply
164
Jorge Montaña
Jun 2015

Bocetar se define mejor como la representación gráfica de una idea realizada con la propia mano, no le veo lo metodologico por parte alguna .

Em portugues la palabra para eso es "rabiscar" y boceto es "rabisco"

Interesante descubrimiento profe.. esperemos le paran bolas.

2
Reply
0
Paul Astudillo
Jun 2015

Me gusta mucho la investigación, aunque seguiré usando el abocetar. Saludos.

1
Reply

Upcoming online courses

Branding Corporativo

Branding Corporativo

Cómo planificar, construir y gestionar la marca de empresas e instituciones

4 weeks
17 Septiembre

Estrategia de Marca

Estrategia de Marca

15 claves para programar el diseño de símbolos y logotipos de alto rendimiento

4 weeks
29 Octubre

Relecturas del Diseño

Relecturas del Diseño

Una inmersión en el discurso sobre el diseño para despejar sus nociones más controvertidas: creatividad, innovación, arte, tecnología, función social...

4 weeks
28 Enero 2019

Branding: Diseñador y Cliente

Branding: Diseñador y Cliente

Tratar con el cliente, hacer presupuestos y planificar las etapas de la creación de una marca

3 weeks
22 Abril 2019

Auditoría de Marca

Auditoría de Marca

Taller de práctica profesional: análisis, diagnóstico y programa de marca sobre casos reales

6 weeks
22 Junio 2019