Bimbo contraataca

Una estrategia de mercado que ignora connotaciones culturales, históricas y de mercado. Bimbo busca un lugar, para el osito icónico mexicano, en Estados Unidos.

Juan Carlos Limas Tijuana
Followers:
36
Comments:
66
Votes:
43
Compartir:

Bimbo: «Palabra en Inglés. Es una mujer físicamente atractiva pero que es percibida como alguien con educación pobre o de un bajo nivel de inteligencia. La palabra puede ser usada para describir a una mujer sexualmente promiscua. La palabra en sí no es explicitamente negativa, pero frecuentemente es usada en forma despreciativa hacia una mujer». (Definición en Wikipedia)

Bimbo Bakeries es la empresa panificadora más grande de Estados Unidos. Ha logrado ese puesto a través de adquisiciones estratégicas de panaderías, rutas y marcas; de empresas con décadas de trayectoria pero que, por las desavenencias del mercado tan competitivo y los costos operativos muy superiores en Estados Unidos comparados con México, se vieron en la necesidad de vender.

Este video es un comercial que empezó a ser transmitido en cadenas nacionales de TV de Estados Unidos, FOX, NBC, CBS, ABC. La producción es excelente, como suele suceder con los anunciós creados para alta definición, con colores brillantes y edición impecable. Pero podemos destacar que en los comerciales mexicanos se menciona como una propiedad o ventaja del producto el hecho de que tenga vitaminas, calcio, etc. Así, la gente lo considera nutritivo. En Estados Unidos, donde predomina una cultura cada vez más orientada a productos sanos, sin ingredientes artificiales, decir eso significa que la harina está adicionada con esos ingredientes para recuperar parte de lo que perdió en los procesos de refinación.

Aunque Bimbo maneja los mismos productos en México y Estados Unidos, las restricciones regulatorias y legales en el país del norte son muy diferentes y más estrictas. En la maquinaria de publicidad que existe en México puedes anunciar tus productos como ricos en fibra, integrales y saludables, aunque su contenido sea todo lo contrario. En México mercadear a los niños es toda una disciplina y no hay órganos regulatorios que apliquen con apego las leyes de salud.

En Estados Unidos las leyes te obligan a listar primero al producto cuyo contenido sea mayor y en orden descendente. Es obligatorio listar todos los ingredientes del producto incluyendo conservadores, colorantes y endulzantes.

Este comercial, con su perfil evidentemente estadounidense, presenta al consumidor una marca que quizás no conozca, pero que se posiciona inmediatamente al anunciar en las principales cadenas nacionales, en el horario de mayor costo y audiencia.

Los colores de la marca son el azul, el blanco y el rojo, los mismos que la bandera americana. Pero la decisión de presentar a Bimbo de esta forma, con ese nombre, es algo que escapa el alcance de mi comentario. Los estudios de viabilidad ¿habrán demostrado que el nombre no causaría rechazo? Bimbo es inmensamente popular en México, pero en Estados Unidos es una marca relativamente desconocida.

Contando con marcas como Mrs. Bairds, Entenmann’s, Oroweat y Sara Lee, es probable que Bimbo apueste a seducir a los consumidores de descendencia hispana, cuyos padres crecieron consumiendo algunos de los productos Bimbo en México (Tía Rosa, Marinela, por nombrar un par). Pero al atender a ese mercado que representa aún un nicho, es posible que estén ignorando un mercado mucho más grande en el consumo de pan, como son los anglosajones; especialmente al usuar un nombre que para muchos consumidores evoca un epíteto discriminatorio.

En un mercado ya saturado de mascotas, incluyendo los populares osos blancos de Coca-Cola, quizás la apuesta también vaya de la mano de los enormes bolsillos de Bimbo para comprar su lugar en las tradiciones de pan americanas, empezando por el Pillsbury Doughboy, mascota legendaria de Pillsbury, una estampa de la cocina casera en Estados Unidos. Quizás buscan que el consumidor desestime las connotaciones culturales del nombre Bimbo y acepte al Osito Bimbo entre los personajes engrapados en el consciente colectivo. El tiempo dirá.

Followers:
36
Comments:
66
Votes:
43
Compartir:

66 Comments

Comment

This article does not express the opinion of the editors and managers of FOROALFA, who assume no responsibility for its authorship and nature. To republish, except as specifically indicated, please request permission to author. Given the gratuity of this site and the hyper textual condition of the Web, we will be grateful if you avoid reproducing this article on other websites. Published on 23/04/2012.

Juan Carlos Limas

More articles by Juan Carlos Limas in Spanish

Idioma:
ES
Title:

La marca más poderosa del mundo

Synopsis:

¿Cómo logras ser la marca mas poderosa en el mundo sin invertir un centavo en publicidad? Entregando consistentemente un sueño.

Share:
Idioma:
ES
Title:

Diseñando en la frontera

Synopsis:

La cercanía con Estados Unidos le da a algunos diseñadores una ventaja competitiva sobre agencias del centro del país. ¿Cómo atender a un mercado específico?

Share:

You may be interested

Adrián Pierini
Idioma:
ES
Author:

Adrián Pierini

Title:

La importancia de la marca de producto

Share:
Interactions:
Votes:
123
Comments:
33
Followers:
443
Emmanuel Calvo Canossa
Idioma:
ES
Author:

Emmanuel Calvo Canossa

Title:

El ser, la nube, el diseño y la cultura de consumo

Share:
Interactions:
Votes:
8
Comments:
2
Followers:
7
Rique Nitzsche
Idioma:
PT
Author:

Rique Nitzsche

Title:

Design desde o início da Humanidade

Translations:
Share:
Interactions:
Votes:
11
Followers:
265
Wesley Pinto
Idioma:
ES
Author:

Wesley Pinto

Title:

¿Qué crees que es el branding?

Translations:
Share:
Interactions:
Votes:
58
Comments:
18
Followers:
24
Daniela Del Pino
Idioma:
ES
Author:

Daniela Del Pino

Title:

Marcas sectoriales y marcas paraguas

Share:
Interactions:
Votes:
16
Comments:
3
Followers:
34
Nelly Paola Armas
Idioma:
ES
Author:

Nelly Paola Armas

Title:

Cómo funciona el proceso de segmentación de mercado

Share:
Interactions:
Votes:
19
Followers:
46
My opinion:

Login with your account to comment on this article. If you do not have it, create your free account now.

0
Joao Vela
Apr 2012

deberian regular mucho mas la publicidad en mexico, no puede ser que los medios de difusion sean tan negativos, (bimbo) que decir es algo denigrante

0
Reply
0
Felipe Sotelo
Apr 2012

Considero que la connotacion que da la palabra, no hace mas que impulsar el golpe mercadologico que esta marca pueda lograr. Si bien el nombre influye y requiere de una investigacion, no la considero una limitante para una marca que ya sostiene un branding de esas proporciones.

0
Reply
1
Ximena Martinez
Apr 2012

Remitiéndonos al epíteto discriminatorio que anota Juan Carlos Limas, ¿qué tal si la marca quisiera abrir mercados en Alemania? la palabra bimbo en este país tiene una connotación racista en la jerga popular.

Interesante para no olvidar que a elección del nombre de una marca es fundamental, especialmente si la proyección es introducirse en mercados internacionales.

0
Reply
6
Alfredo Texis Michicol
Apr 2012

Muy interesante el articulo felicidades y pues bimbo es bimbo

0
Reply
0
Josue Martinez
Apr 2012

Excelente articulo estima do Juan Carlos, esto solo me hace recordar el caso del cantante «Nigga» que en su tiempo tuvo su éxito comercial pero en su momento estuvo muy consciente que en USA seria totalmente rechazado (ya que este termino es la ofensa mayor para un afroamericano), por lo que se vio la necesidad de cambiar su nombre artístico a «FLEX».

0
Reply
206
Néstor Damián Ortega
Apr 2012

Buen articulo. Me pregunto, más allá de las legislaciones propias de los norteamericanos en materia de contenidos alimentarios y publicidad de vanguardia o connotaciones lingüísticas, si ese gobierno hará pagar impuestos a Bimbo o también este «tierno osito» se inmiscuirá en la imposición de candidatos en la política de nuestro vecino país. Bimbo en México goza de exenciones fiscales notables pagando solo el 1% de impuestos lo cual claro esta le da para comprar cualquier horario premier. ¿Qué osito mas perverso, no?.

1
Reply
12
Manolo Luis Escutia
Apr 2012

gracias por haber atendido a mi opinion, que es la de muchos. Eso del NEGRITO tiene gracia. En Cuba decir MI NEGRO es señal de cariño. En los EUA es lo contrario, pero ellos mismos hacen distinciones. Afroamericanos, latinos, caucásicos, y otras denominaciones raciales. El foro ha servido para opinar y ampliar Daniela nos da un dato que no sabia. saludos.

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Todos en México tenemos un amigo a quien le decimos el Negro. Quizás en otros países también. Nadie se ofende, nadie dice nada. Podríamos usar un termino similar a Native American, en México?

Como comunicadores tenemos la responsabilidad de considerar esos factores y estudiar el mercado local antes de decidir estrategia.

0
Reply
0
Francisco Razo
Apr 2012

Comentan reiteradamente que podría ser una buena estrategia dirigir la campaña a los latinos anglosajones y mexicanos en E.U. ; pero si analizamos con mas a detalle este comercial, es una campaña dirigida explícitamente al mercado de raza blanca en E.U. nadie mas está incluido. Es si me parece un comercial discriminatorio y racista, todo lo que se puede apreciar en el comercial es netamente Blanco rodeado de los colores azul y rojo, pero desde el principio se aprecia de manera muy importante el Blanco y que en la primera parte termina con la leyenda «BIMBO Soft White Family».

1
3
Jamhil Moyano Murrieta
Apr 2012

Es verdad, y pocos se pondrán a analizar el mensaje ni verán que los niños del ¨Bimbo Team¨ anotan al otro equipo con rasgos no Soft White. Venden la típica idea de que mama da lo mejor para que seas ¨mejor¨ (por no decir superior) Ayer vi en TV el comercial completamente enfocado al amor de mama... una madre que trabaja cosiendo, pepara un sandwich y una nota a su hijo, el niño la ve dormida en su maquina y deja la mitad y otra nota... son facilismos, clichés y en todos siempre hay sutilezas... mama solo trabaja en el hogar? los niños Soft White son mejores?

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

La forma de reaccionar nuestro cerebro muchas veces esta condicionada por nuestra formación. Apelar a nuestro sentido de pertenencia, a lo aspiracional del producto es una estrategia muy normal.

0
3
Jamhil Moyano Murrieta
Apr 2012

Definitivamente, pero no deja de ser un ejercicio «ocioso»: Cerveza+chicas, alimentos+amor de madre (que casi siempre es ama de casa), golosinas+chicos cool... hablo particularmente de Perú, aunque también reconozco que algo ha cambiado en los últimos años. Si bien es muy normal apelar a lo aspiracional, eso no debería parametrar el alcance del producto. Los medios nuevos nos permiten llegar mas allá , sin tener que recurrir al famoso «bebe que ladra».

0
Reply
0
Thelma Morrison
Apr 2012

Pues en verdad que es un gran reto para la empresa, luchar con la marca misma en el país anglosajón, donde se supondría que ellos saben perfectamente lo que significa la marca, pero hay que ser realistas analizando las cosas, existe mucho latinoamericano viviendo allá, los cuales no creo que sepan el significado de la palabra bimbo, y en cuanto al análisis de publicidad esta es mi opinión:

Osito que ahora es osita, acompaña a niños a su escuela a través de su sabor y nutrientes, dándoles el cariño, amor y protección que una mamá siempre quiere dar, esperemos que el país vecino lo entienda.

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Quizás si debieron considerar el mercado Mexicano radicado allá, con sus 11 millones de consumidores. En este caso, el comercial lo he visto en CBS de los lideres en el segmento de poblacion de mayor ingreso y de ascendencia blanca. Creo que si buscan consolidarlo como alternativa en la mesa Americana.

0
Reply
12
Manolo Luis Escutia
Apr 2012

Muy interesante el articulo y sus reflexiones. Es cierto Bimbo, empresa de españoles y adquirida: marca y empresa por la familia Servitje, en México es, por mas, un verdadero emporio, No es casual que la marca este ya en China. Pero volvamos a los EUA. ¿ tambien elaboaraan NEGRITO? si Bimbo, es cierto, es una marca que no gustara a muchos, la golosina incendiara la empresa.

0
0
Mojo Filter
Apr 2012

Muy buena pregunta, yo creo que «negrito» de plano nunca entraría

0
0
Francisco Razo
Apr 2012

... Continuando con mi comentario, en la segunda parte del comercial un grupo de niños Blancos con un tiro excelente vencen con un Goool al portero, que casualmente es único niño de raza afroamericana, como siempre en la cultura norteamericana los afroamericanos son los vencidos. Al final rematan con el mensaje «Bimbo Soft White family» y un tierno abrazo de la Mamá blanca de ojos azules idéntica al osito bimbo a su hijo blanco. Retomaría la pregunta muy acertada de Manolo Luis Escutia ¿también elaboraran negrito Bimbo?

0
0
Daniela Beltrán
Apr 2012

El «Negrito Bimbo» entró a Estados Unidos como «Bimbolete«

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Además de que la cultura anglo vive en un estado de Corrección política que es difícil decir algo ligeramente tendencioso, racista o sexista porque tendras encima a grupos sociales o de influencia reclamando respeto a los derechos de x o y grupo étnico o social.

En si, Bimbo es su propia competencia por la cantidad amplia de marcas de pan con que ya participa en el mercado. Pudieron hacerlo con un producto natural, Eso haría al mercado considerar el producto por lo masivo de los canales de distribución en lugar de conseguirlo solo en mercados especialistas.

0
Reply
3
Jamhil Moyano Murrieta
Apr 2012

Efectivamente, como señala Juan Carlos, hay un manejo semiótico en el mensaje que es bastante interesante: por un lado, la marca se presenta con los colores estadounidenses y nos muestran que el empaque en si se confabula un logotipo con formado por colores-marca-os@ (vamos! demosle el beneficio de la duda) ... sin embargo me hace pensar el mostrar a los niños jugando soccer, un deporte no masivo en USA. Definitivo, concuerdo en que apunta a diversos mercado... pero esa mezcla de Bimbo-Wonka? Dicho sea de paso, Bimbo esta en USA ya buen tiempo... aun así, no es como el ¨lo hacemos con amor!¨

1
0
John Mack
Apr 2012

«Con el cariño de siempre...«

0
3
Jamhil Moyano Murrieta
Apr 2012

Interesante... aqui en Perú el discurso es ¨Lo Hacemos con Amor¨, ademas la imagen es de Osito. Existe una presentación llamada Lonchericas que vienen con 5 productos diferentes, enfocado a la merienda de los niños (oso karateca, monta bicicleta, etc) Recuerdo que hace muchos años vi la web de Bimbo con una imagen de oso extremadamente diferente... era flaco y tenia un bozo -casi bigote- estoy hablando de hace mucho... tal vez los 90... muy curioso

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Es pan Americano si lo ves en el estante de tu mercado local verdad? Aquí en México crecimos al abrigo del osito Bimbo, y forma parte de la piramide alimenticia mexicana, en Estados Unidos Bimbo vende la mayor parte del total de pan vendido anualmente a través de múltiples marcas, varias de ellas con décadas de tradición.

0
Reply
1
Emil González
Apr 2012

El osito abrazando la bolsa de pan tiene una connotación importante.

En la segunda guerra mundial los psicologos recomendaban a los padres de familas pobres que pasaban hambre, poner un pan de bajo de la almohada de sus hijos para que estos durmieran tranquilos.

Tendra algo que ver?

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Estoy leyendo apenas sobre temas que explican las respuestas del cerebro ante estimulos sensoriales (Neuromarketing), pero bien puede evocar un sentido de seguridad en nuestra mente que nos haga aceptarlo como bueno.

0
Reply
17
Juan José Marrero
Apr 2012

Me equivoco o... el osito de Bimbo... en realidad es LA Osita de Bimbo! Es hembra, siempre fue hembra? le cambiaron el sexo por la nueva inserción en el mercado?

0
Reply
0
John Mack
Apr 2012

«Bimbo» Bear ¡Oh Dios mío!

Carlita en la escuela:

«Eres tan golfa que hasta en el pan que traes es marca bimbo».

«Tu mamá sí sabe de panes.«

«Hazme un sandwich... Bimbo!»

Bimbo Bear, apodo de la niña precoz que no se depila.

Imagino que en unos meses perderá novedad, y la marca hará lo suyo.

Igual van a ser momentos muy divertidos cortesía de la «Osita Golfa».

0
2
Huriata Bonilla Peña
Apr 2012

Tienes razón, pero hay una cantidad sorprendente de marcas que, a pesar de la etimología o de la traducción de doble sentido, lo hacen y ¡venden!. Ahí tienes a Cock Cheese Brand o Ades (que es un homófono pero si lo fonéticamente lo relacionamos con el dios del inframundo). Casos existen, no es ni la primer ni última marca en tratar de tratar de diluir o disasociar el término de este tipo.

2
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Es una apuesta riesgosa en el mejor de los casos, si el asunto era limitar el arribo de la competencia bien pudo ofrecer la misma imagen, con distinto nombre. Similar a Lays en USA y Sabritas en Mexico.

0
Reply
2
Huriata Bonilla Peña
Apr 2012

Sólo puedo decir que en la parte de abajo, donde sale la publicidad, me encuentro con un banner de Bimbo®, Foro Alfa no es web mexicana pero la trascendencia de los medios es increíble como enigmáticos. Espero el mismo resultado de Bimbo en USA. Acá la imagen: Enlace

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Eso es atribuible a la nube de comentarios con la marca que los métricos generan. Pero realmente da una impresión del alcance de la marca en terminos de posicionamiento, en Estados Unidos han buscado mezclarse en la cultura, no hay mención a los origenes de la marca. Si el mercado es receptivo habrá lugar para un jugador más.

0
Reply
0
Marcelo Bukavec
Apr 2012

Bueno, un caso similar es el de «Arisco», palabra de clara connotación negativa. De hecho, según la RAE: «Áspero, intratable»... y es una marca de productos alimenticios!! Lo real es que, con el tiempo, estas palabras dejan de «sentirse» en su significado original, cediendo el paso a su nueva interpretación.

De todos modos, uno podría entender la forzada aceptación de un nombre o marca, cuyo significado en el país de origen difiere del establecido en otro lugar de recepción. Lo raro es emplear como nombre una palabra cuyo significado tiene connotaciones negativas en el propio país de origen.

0
0
César Villagra
Apr 2012

En las famosas imágenes «FAIL» de Internet hay una sobre la Universidad de Morón de Bs. As. ya que para los americanos y británicos «Moron» es «Idiota» o «Tonto».

0
0
Marcelo Bukavec
Apr 2012

Tal cual. Creo recordar que en épocas de Menem, llevaron a un funcionario norteamericano (incluso, no se si no era Bush padre) por el Acceso Oeste, y les causó gracia cuando vieron los carteles.

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Es precisamente el punto, llevarían esa marca a Estados Unidos sin un estudio previo para determinar la viabilidad de usar el mismo nombre? Morón se quedaría sin alumnos antes de abrir.

0
0
César Villagra
Apr 2012

jajajajaja muy bueno. Creo que en el libro «Marketing» de Kotler, habla como encararon Coca Cola y Pepsi para entrar en el mercado asiático haciendo uso de sus ideogramas.

0
0
Marcelo Bukavec
Apr 2012

Lanzar una marca a nivel internacional supongo que exigirá un estudio previo de impacto o llegada del nombre, pero debe ser dificil... incluso en el propio idioma, por las variantes regionales. En otras épocas se contemplaban adaptaciones (casos como «Muy Cerca (Close up)» o «Rexina (Rexona)», pero incluso eso se ha dejado de lado. Se tiende a la universalidad, mismo nombre en todo el mundo. Y claro, eso puede generar algún ruido segú el idioma o la región. Difícil contemplar todo...

1
Reply
22
Fernando Casas
Apr 2012

Yo imagino que la empresa encargada de la publicidad consideró esto, hizo sus estudios de mercado, analizó los impactos y procedió. Hasta no tener los reportes de ventas de pan de caja en EU, es prematuro hacer juicios.

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Tienes razón, el artículo en si no descalifica a la marca, el subtexto derivado de su nombre es lo que rescatamos, sobre la necesidad de estudiar el entorno para poder introducir un producto en la cultura. El caso del nuevo Nokia con Windows Phone 7, que decidieron lanzarlo el domingo de pascua, un día en que las tiendas no abren en USA. Cómo puedes ignorar ese detalle? Nokia, finlandesa, lo hizo.

La cultura puede funcionar en tu contra.

0
15
Ray Acosta
Apr 2012

De acuerdo con Fer y contigo Juan, la cultura es importante y no podemos ignorarla. No creo que una campaña como esa se haya hecho a la ligera, nadie gasta millones «a lo loco». Pero también consideremos que, de acuerdo al libro «150 años de Marketing de Proctle & Gamble» se ilustra cómo fracasaron en Japón en los 60s con Pampers, por ignorar las cuestiones culturales. Las japonesas usaban pañales de tela y la estrategia de P&G falló miserablemente, porque pensaron: ¿cómo las japonesas no estarían contentas con pañales desechables? Pues bueno, en aquéllos locos años, no estuvieron contentas.

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Incluso dentro del mismo mercado hay errores muy costosos, Coke causó tal conmoción que Coca-Cola tuvo que regresar a la formula original y nació Coca-Cola Classic. Apenas el año pasado HP canceló su TouchPad apenas a 4 semanas de haberla lanzado y tuvo que venderlas en una fracción de su costo por la misera respuesta del mercado.

Nadie quiere gastar millones a lo loco, la realidad es que algunos los gastan.

0
15
Ray Acosta
Apr 2012

Es cierto Juan, y creo, como buen soñador que soy, que eso se debe a que todavía, le gente tiene poder de decisión y que los focus groups y estudios de mercado no nos definen. Epsero.

0
Reply
11
Oscar Ramirez Franco
Apr 2012

Muchas especulaciones hubo acerca del nombre iPad, sin embargo la compañía apostó a que su concepto superaría y redefiniría el concenso popular, y creo que lo está logrando.

Creo que Bimbo apuesta (simbólica y económicamente) a lograr lo mismo: resignificar una palabra.

Bimbo significa en italiano «niño» o «bebé» (hasta donde me explicaron, dicho con cariño) El mercado norteamericano no es solo de «gringos» y mexicanos. Quizá esa mezcla pluricultural le facilite las cosas.

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Es correcto, y claro que especular sobre los significados es labor de uno que como expectador, opina sobre las apreciaciones que tiene de la publicidad. Bimbo ha logrado a través de décadas de trabajo, posicionarse como una de las mejores empresas a nivel mundial. El mercado anglo, uno de los más competidos del mundo ha probado ser tierra fértil para sus esfuerzos.

Apostar a la permanencia de la marca en lugar de la más obvia aculturación de la misma, parece ser labor de titanes de su tipo. Una vida de imagen no están dispuestos a cambiarla sin luchar. Gracias por comentar.

2
0
Luis Flores Mena
Apr 2012

Sin duda el nombre puede ser resignificado, tal vez el ejemplo más fuerte de esto es el riesgo que tomó Nintendo al lanzar una consola llamada «Wii»; al principio fueron semanas de burlas (algunas aún continúan), pero el nombre se quedó y creó su propia identidad independientemente del doble sentido que generaba. Y como curiosidad: en japonés Bimbo en pobreza/pobre.

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Por supuesto, la apuesta debe ser alta, pero la recompensa es congruente. Puede ser que Bimbo haya diseñado una marca que logra posicionarse sin tanta dificultad en el mercado. Usando los elementos tradicionales de la marca y aplicados al mercado estadounidense. Solo el tiempo lo decidirá.

0
3
Julio Méndez
Apr 2012

La duda es sobre si podrá resignificar la palabra «Bimbo»? Caray! habría que ver las osadas campañas de la Mercedez para resignificar palabras o íconos, -aunque estos hayan sido mucho más polémicos, históricos y políticos- es decir, si esos antecedentes existen es porque la publicidad es por mucho una herramienta para resignificar palabras, imágenes o melodías. A qué nos dedicamos si convivimos con ellos a diario y dudamos de sus alcances? Habría que preguntarnos para qué queremos crear una marca, si después pensamos que se tiene que cambiar de país en país, cuál sería el valor de la marca?

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Muy acertado el comentario, cómo internacionalizas la marca si enfrentas dificultades desde el nombre? Es posible como dices, cambiar el significado percibido a través de la publicidad y creo que eso persigue Bimbo Bakeries.

0
Reply
0
Gabriel Iñiguez
Apr 2012

Se podría concluir que no importa la etimología pero si como se le da el sentido al objeto nombrado...

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

En efecto, sin embargo considero que como comunicadores, nos debemos la tarea de al menos considerar si estamos rebasando una línea cultural en el país donde queremos trabajar. El sentido que le demos puede ser el factor diferenciador, pero en la actualidad, donde lo políticamente correcto esta a la orden del día, es mejor estudiar el entorno antes de tomar una decisión.

Agradezco tu opinión.

0
0
Gabriel Iñiguez
Apr 2012

Claro esta que el sentido dependerá de la investigacion de los receptores desde cada uno de sus filtros en especial lo cultural para cumplir con lo diferenciador, el sentido depende de la investigacion, sin investigacion no hay comunicación idenea

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Estoy de acuerdo, la información debe crear un valor para la marca. Y si esos estudios concluyen que hay un lugar para el producto entonces la decisión es tomada.

0
Reply
17
Luis Ferrera
Apr 2012

Hace algunos años trabajando para Bimbo en Argentina algún gerente me contó de donde venia el nombre y lo increíble de que una palabra que en California significa justamente mujer de la calle (no sé si será verdad pero lo decian en la propia empresa) era porque el fundador había tenido una amante en USA y la llamaba así «mi Bimbo» y le puso ese nombre en honor a ella, que evidentemente hacía muy buenos sandwhichs. Lo fascinante es como pudieron asociar ese osito tierno a ese nombre, genialidades del marketing o caprichos del dueño...

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Suena más a leyenda urbana que a un hecho de la vida real. En una entrevista para Milenio Televisión, uno de los fundadores narró la historia de la compañía y es una de mucho trabajo y visión de negocios. De tomar riesgos altos apostando al crecimiento y desarrollo de la empresa.

Mi tema es más en función de cómo las empresas deben considerar los códigos culturales y siempre que sea necesario, adaptar el mensaje al mercado destino y evitar repercusiones por una visión aguda del entorno.

0
22
Fernando Casas
Apr 2012

Bimbo es un nombre que nace de la improvisación. Al querer registrar la marca original (que desconozco) se encontraron con que era propiedad de alguien más, así que optaron por fusionar las palabras BamBI y DuMBO para crear un nombre original, es decir, no registrado.

0
0
Pau Rolla
Apr 2012

Bimbo en idioma italiano es el nombre que se le da a los bebés grandecitos, como de 3 años... antes de ser bambino un chico es bimbo...

0
17
Luis Ferrera
Apr 2012

Juan, leyenda urbana o no (la verdad que nadie sabe de donde viene el nombre) para muchos norteamericanos Bimbo significa eso, lo cual no hará de ninguna manera (creo) que dejen de comprar el producto que ciertamente es muy bueno.

0
Reply
113
Juan Carlos Hernández
Apr 2012

Tampoco me explico como, le causa tanta fascinación a los americanos toparse con marcas mexicanas como «Bimbo» (Enlace) o «Hot Nuts»

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

No lo considero fascinación tanto como la idea de que lo «american as apple pie» ya no es tan «american», creo que la globalización brindó al mercado múltiples visiones de mercado de muchos países, no solo de México. Así, vemos que Land Rover es ahora Hindú, que Heineken es ahora dueña de Tecate y Dos Equis. y que Bimbo es el lider en un mercado en donde muchos ni siquiera sospechan que el pan que comen todos los dias es de capital mexicano.

La realidad es que el mundo ha evolucionado y ahora no hay marcas puramente locales. Apple, la quinta esencia americana fabrica todo en China.

0
113
Juan Carlos Hernández
Apr 2012

Perdón, quizá redacté mal mi comentario. No entiendo como hicieron el cross over con ese nombre, siendo que a los americanos les mata de risa una marca como «Bimbo» o «Hut Nuts» con sus connotaciones culturales. Creo que se demostrará qué puede más: dinero o cultura. ¿Será suficiente el dinero en promoción para vencer al significado actual de «Bimbo»? ¿O será tan fuerte el significado que deberán cambiar de nombre?

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Claro, no desestimar lo persuasivo de la publicidad.

0
Reply
2
Karen Portillo
Apr 2012

.____. no pense jamas que la palabra BIMBO pudiera ser usada para describir a una mujer sexualmente promiscua

0
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

La cultura de un país, incluso de una región puede afectar tu estrategia de mercadeo, el diseño de tu publicidad.

Enlace

Te comparto este análisis de la marca Coca-Cola y Pepsi y cómo planearon su entrada al mercado Chino.

Saludos.

0
Reply
3
Alejandra Molina
Apr 2012

Es evidente que la marca busca establecerse en el colectivo de los estadounidenses como «una marca de siempre» lo cual no es ninguna estrategia novedosa, tampoco sorprende el formato y la presentación del comercial. La idea de no cambiar de nombre y conservar BIMBO me parece la estrategia secreta bien jugada de la marca, pues al apelar al morbo y la doble moral lograran hacer eco en la mente del ama de casa norteamericana común. Ya bimbo se convertirá en un doble concepto, lo que dará pie a muchas interpretaciones que por supuesto serán publicidad gratuita para el osito y su pan.

1
36
Juan Carlos Limas
Apr 2012

Estoy de acuerdo, y sobre todo, porque con los recursos disponibles, es posible a ese nivel cambiar el rumbo. Claro, que a ese nivel uno espera que las decisiones no sean al azar. Aún asi, Kenneth Cole publicó descuentos de Rebelión durante los conflictos sociales de Egipto. Estar desconectados de la sensibilidad de tu mercado puede ser un arma de dos filos.

En este caso, creo que conociendo la historia (quien lo haga) Bimbo logre posicionarse dentro del muy competido mercado del pan, mucho del cual el mismo fabrica con otra docena de marcas. Excelente comentario, gracias por compartir.

1
51
Zulay Herrera
Apr 2012

Me parece que este comercial, si lo que quería era llegarle a una poblacion norteamericana y extranjera residente en su pais, lo hizo de una manera no muy acertada. Se expone el típico caso norteamericano, cerrando escenarios, donde Mama prepara su gigantesco y nutritivo sandwich para que su hijo lleve a la escuela (un modelo repetitivo en USA), pero me parece que hubiera sido mas acertado si se hubiera investigado acerca de las costumbres propias y comunes de la variada población que reside en EEUU y de las cuales podrian surgir grandes ideas.

1
Reply

Upcoming online courses

Branding Corporativo

Branding Corporativo

Cómo planificar, construir y gestionar la marca de empresas e instituciones

4 weeks
17 Septiembre

Estrategia de Marca

Estrategia de Marca

15 claves para programar el diseño de símbolos y logotipos de alto rendimiento

4 weeks
29 Octubre

Relecturas del Diseño

Relecturas del Diseño

Una inmersión en el discurso sobre el diseño para despejar sus nociones más controvertidas: creatividad, innovación, arte, tecnología, función social...

4 weeks
28 Enero 2019

Branding: Diseñador y Cliente

Branding: Diseñador y Cliente

Tratar con el cliente, hacer presupuestos y planificar las etapas de la creación de una marca

3 weeks
22 Abril 2019

Auditoría de Marca

Auditoría de Marca

Taller de práctica profesional: análisis, diagnóstico y programa de marca sobre casos reales

6 weeks
22 Junio 2019