El significado de la palabra «logo» (discusión)
Diálogo iniciado por Joaquín Eduardo Sánchez Mercado en el artículo Qué es un logotipo y qué es un logo
Suponer que toda palabra tiene y mantiene un origen etimológico y que es por consecuencia un significado absoluto e inequívoco, me parece una exageración. Por otro lado, si fuese así, entonces la palabra diseño conservaría el significado que primero que se recuerda, que es el de dibujo de gran calidad, porque disegno, palabra del siglo XV o antes significaba eso mismo. Hoy en día esa palabra la usan para casi todo, hasta para design thinking. Lo único cierto es que de cierta época, la palabra logotipo se empezó a usar como algo que significa el símbolo o imagen gráfica que representa a una marca, o es distintivo gráfico de una empresa, o grupos diversos, o como símbolo personal y no solamente para uso empresarial. Y logo se usa como diminutivo de ese símbolo o como tu llamas marca gráfica. Me parece que es una discusión intrascendente que no descubre o comunica algo nuevo. Querer decir que nos hemos equivocado toda la vida y que hay significados etimológicos o nuevos me parece irrelevante. El nombre en realidad no cambia nada, solo se nos quiere decir que no sabemos, que hemos estado equivocado toda la vida, o que llamar a algo de forma "correcta" es de profesionales y no de neófitos. Es una forma de decir que ser profesional es usar los términos supuestamente "correctos". Las palabras no nacen, se hacen y se adoptan por uso común, porque de alguna forma hemos de llamar a aquello que existe, pero eso lo determina la gente no la etimología.
Totalmente de acuerdo, el lenguaje está vivo. En lo que no coincido es en que no valga la pena reflexionar sobre el tema. A ti puede parecerte irrelevante, pero, como habrás notado por los comentarios, esa visión no es mayoritaria. A mi no me parece irrelevante y lo considero un aporte. No todos los artículos me parecen un gran aporte, y no por eso voy a estar atacando a sus autores ni desmereciéndolos, porque sé que para otras personas sí son aportativos. Este artículo es muy respetuoso. Nadie debería sentirse ofendido. Es solo una reflexión personal, como cualquier otra.
Logo no es diminutivo, es un apócope de logotipo. Es una manera usual y cómoda de sintetizar la palabra. Y también es logotipo en inglés. En el mundo globalizado no implica problemas.
Lo que coincido es que el artículo no aporta gran cosa.
Hasta donde yo sé, en inglés «logo» no es sinónimo ni apócope de «logotipo». Son dos cosas distintas. Si no lo fueran y no estuviera sucediendo lo mismo en nuestra lengua, este artículo no tendría sentido. Lamento que no lo encuentres aportativo. Yo en cambio, encuentro muy aportativos tus comentarios, que me obligan a explicar las cosas de modo tal que las comprenda incluso la gente que entiende poco del tema.
Logo en inglés es logotipo en español (diccionario de Cambridge, Larousse...)
De tipo haces una historia del molde pero tipo viene del latín typus que es símbolo, forma, letra.
La historia del origen de "typos" me la contó Joan Costa.
«Logo» en inglés es «marca» o «marca gráfica» en español. Es el uso que le dan los diseñadores, docentes, e investigadores de habla inglesa hace muchos años, más allá de lo que diga un diccionario. Si lees textos sobre marca en inglés, lo sabrás.
Si. También leo Brand New en donde utilizan la palabra logo para referirse a logotipos. Puedes verlo. La burla sale sobrando.
https://www.underconsideration...
Opinions on corporate and brand identity work
www.underconsideration.com
¿Qué es un logotipo para ti? ¿Cualquier tipo de marca? Si así fuera, eso explicaría la confusión. Estaríamos hablando de cosas diferentes.
Mejor que te lo explique esta joven Jennifer (y en inglés) para no salirnos del tema:
https://www.bourncreative.com/...
A brand and a logo are not the same thing. Learn the differences between the two.
www.bourncreative.com
Marca es un nombre, término de un producto. El logo de la marca es la parte de la marca que puede reconocerse, pero no se pronuncia.