Loera sobre Extranjerismos en la comunicación (43058)
Diálogo iniciado por Alejandro Loera en el artículo Extranjerismos en la comunicación
Totalmente de acuerdo mi estimado Emmanuel, alguna vez cuando estaba en la universidad, hubo una encuesta sobre en qué idioma poner a una marca, las opciones eras dos, una en español y la otra en inglés, según recuerdo fuí el único que votó por la de español, los demás argumentaron que lo "in" era utilizar anglisismos. Estoy de acuerdo en representar nuestros productos de comunicación en nuestra lengua, que es tan vasta y tan rica.
Gracias Alejandro Loera, un gusto leerte. Finalmente los extranjerismos conforman una figura retórica para cierto tipo de publicidad, pero los percibo y en todas partes como un abuso en lo tendencioso y caen en lo impronunciable e initeligible... Un caso típico son las campañas y eslóganes de las marcas de autos promedio, excepto los de lujo europeos.
Y luego argumentan que el diseño "sui géneris" del sur también existe, Nombres como Branding, Design Thinking, son aberrantes. La globalización no necesariamente implica nombres en inglés y por otro lado el idioma español realmente se habla por más personas en el mundo que el idioma anglosajón ¿porqué entonces nos hace falta esa terminología? En el idioma español existen nombres para casi toda actividad de diseño. Lo he criticado en todos los foros y lo seguiré haciendo. Otra cosa que hay que decir es la gran influencia extranjera en la música, el cine, la literatura, la moda, costumbres, etc.
Así mismo lo veo desde la perspectiva de que el idioma español es el más hablado, incluyendo —como lo comentaba— la historia de muchos lugares donde es o fue idioma oficial. Ejemplo simple: ¿Sabes por qué se llama Filipinas ese país de Asia? ¿Las islas Diego García? ¿Las Marianas?...